Joomla 3.5 by Best Hosting

Kultuurkapitali auhind: tõlge eesti keelest

 

  • 2018
    Žürii koosseisus Kerti Tergem, Veronika Einberg ja Mart Kangur 

    Laureaat:
    Miriam McIlfatrick-Ksenofontov – Doris Kareva "Armuaeg", tõlge inglise keelde
    Doris Kareva
    Nominendid:
    Guntars Godinš – Fr. Reinhold Kreutzwald "Kalevipoeg" ja Leelo Tungal "Seltsimees laps", tõlked läti keelde
    Birgita Bonde Hansen – Meelis Friedenthal "Mesilased" ja Ilmar Taska "Pobeda 1946", tõlked taani keelde
    Cornelius Hasselblatt – Maarja Kangro "Klaaslaps" ja Viivi Luik "Varjuteater", tõlked saksa keelde
    Miriam McIlfatrick-Ksenofontov – Doris Kareva "Armuaeg", tõlge inglise keelde
    Marina Tervonen – Marie Under "Minu kevad", tõlge vene keelde

  • 2017
    Laureaat:
    Danutė Sirijos Giraitė – Rein Raud «Rekonstruktsioon», Ilmar Taska «Pobeda 1946», A. H. Tammsaare «Tõde ja õigus» II ja III osa. Danute on tõlkinud eesti kirjandust leedu keelde üle kolmekümne aasta.

    Nominendid:
    Danutė Sirijos Giraitė – Rein Raud «Rekonstruktsioon», Ilmar Taska «Pobeda 1946», A. H. Tammsaare «Tõde ja õigus» II ja III osa. Danute on tõlkinud eesti kirjandust leedu keelde üle kolmekümne aasta.
    Cornelius Hasselblatt –  Mihkel Muti «Kooparahvas läheb ajalukku», Andrus Kivirähki «Mees, kes teadis ussisõnu», Ilmar Taska «Pobeda 1946» tõlkimine saksa keelde
    Adam Cullen – Mihkel Muti «Siseemigrant» ja Rein Raua «Rekonstruktsioon» tõlkimine inglise keelde
    Matthew Hyde – Rein Raua «Täiusliku lause surm» ja Meelis Friedenthali «Mesilased» ning Maarja Kangro ja Andrei Hvostovi ajakirjades ilmunud lühema loomingu tõlkimine inglise keelde
    Consuelo Rubio Alcover – Priit Pärna «Tagurpidi» ja Andrus Kivirähki «Ussisõnad» tõlkimine hispaania keelde

  • 2016
    Laureaat:
    MERIKE LEPASAAR BEECHER – Jaan Krossi romaani „Kolme katku vahel“ I/„The Ropewalker. Between Three Plagues“ I tõlge inglise keelde

    Nominendid:
    Birgita Bonde Hansen – Jaan Krossi romaani „Paigallend“/„Svirreflugt“ tõlge taani keelde
    Antoine Chalvin – Mehis Heinsaare jutukogu „Mees, kes ei teinud mitte midagi“/„L’homme qui ne faisait rien“ ning Jaan Kaplinski luulekogu „Raske on kergeks saada“/„Difficile de devenir léger“ ja Doris Kareva luulekogu „Aja kuju“/„La forme du temps“ tõlked prantsuse keelde
    Irja Grönholm – A. H. Tammsaare romaani „Elu ja armastus“/„Das Leben und die Liebe“ tõlge saksa keelde
    Merike Lepasaar Beecher – Jaan Krossi romaani „Kolme katku vahel“ I/„The Ropewalker. Between Three Plagues“ I tõlge inglise keelde
    Anna Michalczuk – Jaan Kaplinski mälestusteraamatu „Isale“/„Ojcu“ tõlge poola keelde
    Øyvind Rangøy – Meelis Friedenthali romaani „Mesilased“/„Biene“ tõlge norra keelde

  • 2015
    Laureaat:
    HANNU OITTINEN  Tiit Aleksejevi romaani "Kindel linn", Rein Raua romaani "Rekonstruktsioon" ja Asko Künnapi luulekogu "Su ööd on loetud" tõlked soome keelde

    Nominendid:
    Adam Cullen – Mihkel Muti romaani „Kooparahvas läheb ajalukku“ tõlge inglise keelde
    Maima Grīnberga – Jaan Unduski novellikogu, Meelis Friedenthali romaani „Mesilased“ ning Indrek Hargla ja Aino Perviku loomingu tõlked läti keelde
    Birgita Bonde Hansen – Andrus Kivirähki „Mees, kes teadis ussisõnu“ ja Rein Raua romaani „Rekonstruktsioon“ tõlked taani keelde
    Daniele Monticelli – Meelis Friedenthali romaani „Mesilased“ ja Piret Raua lasteraamatu „Printsess Luluu ja härra Kere“ tõlked itaalia keelde
    Hannu Oittinen – Tiit Aleksejevi romaani „Kindel linn“, Rein Raua romaani „Rekonstruktsioon“ ja Asko Künnapi luulekogu „Su ööd on loetud“ tõlked soome keelde 
     
  • 2014 
    Laureaat:
    KRISZTINA LENGYEL TóTH
     Tõnu Õnnepalu „Mandala“, Jaan Undusk „Lühiproosa“ (kaastõlkija)

    Nominendid:
    Antoine Chalvin - Andrus Kivirähk "Rehepapp", Mehis Heinsaar "Liblikmees ja teisi novelle"
    Adam Cullen - Emil Tode "Raadio"
    Guntars Godiņš - Ene Mihkelson "Katkuhaud", Janno Põldma "Lotte ja kuukivi saladus", Leelo Tungal "Mitmekülgne hüljes"
    Jean Pascal Ollivry - Indrek Hargla "Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus", Piret Raud "Printsess Luluu ja härra Kere"
    Krisztina Lengyel Tóth - Tõnu Õnnepalu "Mandala", Jaan Undusk "Lühiproosa" (üks tõlkijatest)
    Tatjana Verhoustinskaja - Andrus Kivirähk "Mees, kes teadis ussisõnu"

  • 2013
    Laureaat:
    JEAN-PIERRE MINAUDIER
     Andrus Kivirähki "Mees, kes teadis ussisõnu" tõlge

    Nominendid:
    Maima Grinberga – Tiit Aleksejevi „Palveränd“, Indrek Hargla „Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus“, Andrus Kivirähki „Ilus loom: jutud“ ning Piret Raua „Tobias ja teine B“ läti keelde
    P. I. Filimonov – Mehis Heinsaare „Ebatavaline ja ähvardav loodus“ ja Andrei Hvostovi „Sillamäe passioon“ vene keelde
    Ilmar Lehtpere – Kristiina Ehini „1001 Winters – 1001 talve“ ja „Ühe hingetõmbega“ ning Mathura „Sõstrahelmed. Currant Beads“ (koos Sadie Murphyga) inglise keelde
    Jean-Pierre Minaudier – Andrus Kivirähki „Mees, kes teadis ussisõnu“ prantsuse keelde
    Hannu Oittinen – Tiit Aleksejevi „Palveränd“, Mihkel Raua „Musta pori näkku“ ja erinevad luuletõlked soome keelde
    Jean Pascal Ollivry – Indrek Hargla „Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus“ ning Piret Raua lasteraamatud prantsuse keelde

  • 2012
    Laureaat:
    Jouko Vanhanen
    Indrek Hargla "Apteeker Melchior ja Rataskaevu kummitus" ja Jaan Krossi "Tahtamaa" tõlge soome keelde

    Nominendid:
    Jouko Vanhanen - Indrek Hargla “Apteeker Melchior ja Rataskaevu kummitus”, Jaan Kross “Tahtamaa” soome keelde
    Vishnu Khare -  F.R.Kreutzwald “Kalevipoeg” hindi keelde
    Maima Grīnberga -  Jaan Kross “Kolme katku vahel” läti keelde
    Krisztina Tóth -  Tiit Aleksejev “Palveränd” ungari keelde

  • 2011
    Laureaat:
    Maima Grinberga
    Jaan Krossi "Professor Martensi ärasõit"

    Nominendid:
    Triinu Kartus - Fr. R. Kreutzwald “Kalevipoeg”
    Maima Grīnberga - Jaak Jõerüüt “Teateid surmast”, Jaan Kross “Professor Martensi ärasõit”, Piret Raud “Printsess Luluu ja härra Kere”
    Kaisu Lahikainen - Mika Keränen “Varastatud oranž jalgratas”, Ene Mihkelson “Katkuhaud”,
    Hannu Oittinen - Mehis Heinsaar “Ebatavaline ja ähvardav loodus”, Rooste-Künnap-Sinijärv “Eesti haiku”, Olavi Ruitlane “Naine”, Mats Traat “Valik Harala elulugusid” (koos Merja Ahoga)
    Juhani Salokannel - A. H. Tammsaare „Tõde ja õigus IV”
    Jaan Kaplinski - Jaan Kaplinski (koos Sam Hamilli, Hildi Hawkinsi, Fiona Sampsoni and Riina Tammega) „Valitud luulet”

  • 2010
    Laureaat:
    Ilmar Lehtpere
    Kristiina Ehini "The Scent of Your Shadow" (Arc Publications), tõlked Andres Ehini kogus "The If Hour" (Eesti Ajalehed AS), tõlked Mathura kogus "Presence and Other Poems" (ALLIKAÄÄRNE)

    Nominendid:
    Guntars Godinš - Andres Ehin „Pakārtais ievārījums“, Jaan Kaplinski „Acs“, Andrus Kivirähk „Lote no Izgudrotāju ciema“ 
    Ilmar Lehtpere - Kristiina Ehin „The Scent of Your Shadow“, tõlked Andres Ehini kogus „The If Hour“ ja Mathura kogus „Presence and Other Poems“ 
    Eva Toulouze - Tammsaare „Indrek et Karin“ 
    Jouko Vanhanen - Jaan Kross „Rakkaat kanssavaeltajat II“

  • 2009 Jean Pascal Ollivry A. H. Tammsaare "La Colline -du-Voleur. Vérité et Justice" ja "Indrek. Vérité et Justice"
  • 2008 Irja Grönholm Eeva Pargi "Lõks lõpmatuses" saksa keeles
  • 2007 Enel Melberg Marie Underi “Gnistor i askan", Helga Nõu “Ode till en skjuten räv", Jaan Krossi “På stället flug", Betti Alveri “Historien om den vita kråkan" ning Hella Wuolijoki “Sången om kriget"
  • 2006 Eric Dickens Mati Undi "Things in the night"
  • 2005 Heili Einasto, Lembi Loigu, Veronika Kivisilla, Risto Järv "Estonian Folktales. The Heavenly Wedding."
  • 2004 Antoine Chalvin "Kalevipoeg" prantsuse keelne tõlge
  • 2003
    Laureaat:
    Eric Dickens
    Jaan Kross “Paigallend" (“Treading Air")

    Nominendid:
    Eric Dickens – Jaan Kross «Treading Air»
    Guntars Godinš – Ilmar Laaban «Putnu mistiskais mugurkauls»

  • 2002 Antoine Chalvin Jaan Kaplinski luulevalimik "Le désir de la pousiére: poémes" ja eesti novelli antoloogia prantsuse keeles "Les hirondelles: anthologie de nouvelles estoniennes contemporaines"
  • 2001 Guntars Godins Jaan Kaplinski “No putekliem un krasam" (“Tolmust ja värvidest")
  • 2000 Mai Bereczki Eesti luule antoloogia "Kellade hellus" I – II ungarikeelse väljaande koostamine
  • 1999 Svetlan Semenenko, Elviira Mihhailova eesti luule antoloogia "Via Estica"
  • 1998 Guntars Godins "Vie Estica" tõlkevalimikud läti keeles
  • 1997 Olga Nael Karl Ristikivi "Lohe hambad" ja Rõõmulaul" tõlge vene keelde
  • 1996 Marianne Vogel, Cornelius Hasselblatt Emil Tode "Piiririik"
  • 1995 Juhani Salokannel Jaan Krossi "Tabamatus" ja Emil Tode "Piiririik"
  • 1993 Cornelius Hasselblatt Mati Undi Räägivad tõlge saksa keelde ja ajakirja Estonia väljaandmine
  • 1992 Irja Grönholm "Trugbilder. Moderne estnische Erzählungen"
  • 1989 Oleksandr Zavgorodni Eesti kirjanduse tõlked ukraina keelde ; Turid Farbergd Eesti kirjanduse tõlked norra keelde
  • 1988 Aleksander Tomberg Heino Kiik "Арве Йомм молодые годыю Бригадир", Teet Kallas "Улица Эйзена" ; Eva Lille eesti kirjanduse tõlked soome keelde
  • 1987 Jelena Pozdnjakova Aimee Beekman " Гонка"
  • 1986 Danute´ Sirijos-Giratie´ Jaan Kross Imperatoriaus beprotis tõlge leedu keelde
  • 1985 Alevtina Spogis Villem Gross "Мотиви мовчанияю", Juhan Peegel "Я загинув першого лiта вiйни " tõlked ukraina keelde
  • 1984 Elvira Mihhailova Vladimir Beekman "На затылке земного шара", Mats Traat "Были деревья, вещие братья"
  • 1983 Svetlana Semenenko eesti kirjanduse tõlked vene keelde
  • 1982 Arnold Tamm eesti kirjanduse tõlked vene keelde
  • 1981 Tamara Vilsone eesti kirjanduse tõlked läti keelde
  • 1980 Amiran Kaladze eesti kirjanduse tõlked gruusia keelde
  • 1979 Vera Ruber Lennart Meri "Virmaliste väraval" tõlge vene keelde
  • 1978 Dzjuliet Plakidis eesti kirjanduse tõlked läti keelde
  • 1977 L. Kamara "Kus külas kõndis Koidula…"Eesti luule antoloogia läti keeles
  • 1976 O. Zavgorodini tõlked ukraina keelde
  • 1975 J. Žigurs tõlked läti keelde
  • 1974 M. Kulišova Paul Kuusberg "Naeratus", "Vabaduse puiestee" tõlge vene keelde
  • 1973 E. Astramkas Kalju Kangur "Timbu-Limbu õukond ja lumemöldrid" tõlked leedu keelde
  • 1972 L. Toom Paul Kuusberg "Südasuvel" tõlge vene keelde

Viimati muudetud 15. märts 2019